〔記者蘇金鳳/台中報導〕台中市目前有八萬九千多名外勞,其中屬看護工的社福類外勞,則有二萬五千多名,由於語言的不通,容易讓雇主與看護工產生嫌隙,勞工局今年便將字卡改良成為「譯卡通」字卡書,字體更大、更容易保存,將在明年發送給新的看護工,讓雇主與看護工溝通無礙。

勞工局表示,台中市屬看護工的社福類外勞約二萬五千多名,以印尼人數最多,約一萬八千九百多人,菲律賓其次,約三千五百多人、越南二千四百多人、泰國七十五人,由於語言、文字的不通,容易造成雇主與外勞間的一些嫌隙。

勞工局在去年推出泰語、越語、印尼及英文四種文字的字卡,讓雇主可拿著字卡與還聽不太懂中文的看護工們進行溝通,而字卡的內文多為生活上的文字,如生病、吃飯、肚子痛、掛號等,希望能讓雇主與看護工溝通無礙。

去年所印製的字卡共五千張,索取踴躍,目前所剩無幾,但因為字卡一張一張大小如明信片,不容易保存,也很容易移失,而且紙質較薄,若不小心被水噴到,就容易破損。

勞工局進行改良,經過研究,改推出如硬紙板厚的「譯卡通」的字卡書,大小如同一本小筆記本,不但好保存且被水噴到也不易容破損,而且因為串連起來,雇主還可隨時增加字卡。

勞工局表示,將在明年推出,優先給新到台灣、較不瞭解台灣風俗民情及語言的看護工,希望透過字卡書,讓新的看護工能及早適應台灣生活。