家庭請外籍看護逐漸普遍,看護也常帶著長輩看病與餵藥,一位林阿嬤最近常早上就昏沉嗜睡,家人赫然發現外勞給阿嬤吃錯藥。為避免吃錯藥,有人建議在藥袋上加註印尼、越南或菲律賓等文字,也有雇主教導外籍看護如何吃藥,還要求註記自己國家的文字,希望減少錯誤。

 

台南一位七旬不識字的林姓阿嬤,子女都在北部工作,休假就回家探望母親,兄弟姊妹輪流回家帶她到醫院看醫生,平日由印尼看護照顧。最近家人發現,老人家一早就昏沈嗜睡,阿嬤也抱怨「最近不知道為什麼常早上想睡覺?晚上反而睡不著」。

家人仔細檢視阿嬤的藥盒,才發現外勞竟誤把安眠藥放到早餐飯後給阿嬤吃,難怪阿嬤天天早上想睡覺,家人趕緊要外勞在藥袋上註記印尼文,詳細記錄藥名及吃藥時間。

林阿嬤兒子說,有分類藥盒,分早、午、餐、睡前教過印尼外籍看護,怕她弄錯,也要她寫印尼文在藥袋上,沒想到還是出錯。

一名溫姓婦人說,藥太多會搞混,有外籍看護連續一個禮拜將早上與晚上餵顛倒,還好沒大礙。

在台南新營經營藥局的藥師陳立人表示,有很多外國的藥,加註別的國家的語言,也有血壓計會加註很多國的語言,甚至有藥的外盒包裝有點字讓盲人能分辨,相當貼心。

陳立人說,藥袋上有中英文使用方法,而台灣有越來越多外籍的看護,為避免老人吃錯藥,他贊成藥袋加註外籍看護的國家文字,將在藥師公會聯合會建議衛福部。

佳里奇美醫院專員林正雄認為,藥袋加註越南、印尼、菲律賓、泰國等語言的藥物使用方法不可行,不但成本增加,且格式要加長與加大。

台南市衛生局副局長黃文正表示,現行規定只要標示中文;科長陳明旭說,可努力看看,除向衛生福利部反映,也會向醫院及診所宣導。